About    
毓繡美術館-我們走了十年

在毓繡美術館十週年展的二樓展區,我與館方合作並繪製了一系列作品。美術館坐落於南投草屯的烏溪與九九峰之間。展內以周邊實際的環境生態進行想像的延伸,表達這十年來美術館的行動與成果。

在彩色的九九峰山巒起伏下,烏溪漫流跨越展間,旁邊有著奇幻小生物。對面牆上的葡萄園地圖是美術課的發展狀態,其中還有促成展覽的重要角色們。沙洲上則有許多人物,待大家在展覽中一一探索。

展期|2026
02/24 – 08/23

Yu-Hsiu Museum of Art
Walking through a decade

For the second floor of the Yu-Hsiu Museum of Art’s tenth anniversary exhibition, I created a series of works in collaboration with the museum. The museum sits between the Wu River and the Jiujiu Peaks in Caotun, Nantou. Inspired by the surrounding ecology, the exhibition extends these landscapes through imagination, reflecting the museum’s work and presence over the past decade.

Beneath the colourful, undulating ridges of the Jiujiu Peaks, the Wu River flows across the gallery space, accompanied by small fantastical creatures. On another wall, a vineyard map traces the development of the museum’s art education programme and includes some of the key figures who helped make the exhibition possible. On the sandbars of the Wu River, many small figures appear—waiting to be discovered throughout the exhibition.

烏溪從九九峰流下,上有舟狀的小桌。
The Wu River flows down from the Jiujiu Peaks. A small boat-shaped table rests upon it.



美術館舉辦了許多活動,我把它們想像成不同的小生物:
夜的美術館是一隻貓頭鷹, 餐桌計劃是一隻食蟻獸, 山中小市則是一群小小鳥。
與草葉交織,化成一系列奇幻小獸。

The museum has hosted many activities, which I imagine as different small creatures:
Night at the Museum becomes an owl,
the Dining Table Project an anteater,
and the Mountain Market a flock of tiny birds.
Interwoven with grasses and leaves, they transform into a series of fantastical little beasts.





山中有著小小的動植物。
Small plants and animals inhabit the mountains.


毓繡的藝術快遞 ARTex 活動,目前深耕於中部數個城市,募集了社會各界的資源與經費,以藝術教育活動專案作為媒介,讓偏鄉的學生們也一起接觸藝術。葡萄是草屯的重要農產,也象徵著美術館結實纍纍的課程。

The museum’s art outreach programme, ARTex, is currently rooted in several cities in central Taiwan. By bringing together resources and funding from across society, it uses art education projects as a bridge, allowing students in rural areas to encounter art as well. Grapes, an important agricultural product of Caotun, symbolise the museum’s abundant and fruitful courses.


長翅膀的小綠盒就是藝術快遞 ARTex.
The small green box with wings represents ARTex.



我將導覽員、藝術家、老師、贊助人等角色畫成動物的形象。
Many different roles are needed to support these activities. I portray guides, artists, teachers, and sponsors as animals.



在烏溪上頭有著數座沙洲。它們承載著美術館、旁邊的平林社區和草屯社群。
Several sandbars appear along the Wu River. They carry the museum, the nearby Pinglin community, and the wider Caotun community.


在毓繡美術館中,我選擇了幾種人物繪製,例如畫家、雕塑家、舞蹈家、志工們,還有一些館內植物。
Within the Museum, I chose to depict several figures, such as painters, sculptors, dancers, volunteers, and the plants that grow in the museum grounds.


這是館內的藏品和園藝人員。
Here are some of the museum’s collection pieces, together with the gardener who cares for the grounds.



長了很多隻手的人物,是佈展、木工、油漆、燈光、餐飲、產品等各種工作人員的化身。
The figure with many arms represents the many people who make exhibitions possible, those responsible for installation, carpentry, painting, lighting, catering, product development, and many other roles.


平林國小就在美術館附近,畫面中是操場、老師和小朋友,附近還有很多農作物。
Pinglin Elementary School is located near the museum. In the image, there is the playground, teachers, and children, with many crops growing nearby.


草屯社區有地方創生團體和各種蓬勃發展的產業。
The Caotun community includes local revitalisation groups and a variety of thriving industries.




烏溪畫作特寫,從上往下看,水波內有著魚、石和植物。
A close-up of the Wu River painting: seen from above, fish, stones, and plants appear within the rippling water.